Aasaiyaparu Aasaiya Lyrics with English Translation ~ Mosakkutti







Movie : Mosakkutti
Song : Aasaiyaparu Aasaiya
Cast : Veera, Mahima
Lyrics : M. Jeevan
Singer : Ramesh Vinayagam
Music : Ramesh Vinayagam


This song is translated due a request of my dear reader Millena Sivakumar :) I am happy I could translate a song you love Millena, I have did my best to the meaning across to you, hope you like it  :)


Pattunu Sonaaley 
Suddenly she told,
Pottula Aani Adhichadhu Pola
Like a nail that got hammered to a point (like pottu)
(Pottu means the bindi a girl keeps on her forehead )
Sattunu Sonaaley
Instantly she told.

Aasaiyaparu Aasaiya
Look at the yearning (longing or wish) , the yearning
Aalu Moojiyum Mokarakattaiya
For a person with a face like that.
(This is actually an insulting line don't use it :) ,
it means a person who is ugly like that can't wish for her)
Aasaiyaparu Aasaiya
Look at the yearning (longing or wish) , the yearning
Aalu Moojiyum Mokarakattaiyu
For a person with a face like that.

Adiyae Nee Thitturathu Pudikethu Thuppurathu Russikuthu
Hey girl, I like your shoutings and I admire when you spit also
Adiyae Na Yetu Naalu Olaikaraen Vettunallum Polaikaraen
Hey girl, I work for 8 days and I survive even when I am cut (wounded)
Yen Aatha Solvaen Yen Aatha Solvaen Adiyae
What am I to say, what am I to say, girl
Nee Kannukula Noolachu Nenjukula Karaicha Kodiyae 
Like a branch you entered through my eyes and disappeared in my heart.

Aasaiyaparu Aasaiya
Look at the yearning (longing or wish) , the yearning
Aalu Moojiyum Mokarakattaiya
For a person with a face like that.
Aasaiyaparu Aasaiya
Look at the yearning (longing or wish) , the yearning
Aalu Moojiyum Mokarakattaiyu
For a person with a face like that.

Thatu Kaarubumthaan Kasakkum Kasakkum 
Even a Sugarcane pole will be sour, sour
Pacha Thaniyum Paala Rusikum
Even plain water will taste like milk
Neethaan Koli Koda Thondaikulla Aana
You became like round marble in my throat
(that changed my taste about everything)
Paththu Thadava Thinam Kulikura Kulikura
 Daily ten times you take bath(2)
Satta Poodathaan Marakura Marakura
Then, you forget(2) to wear your shirt
Neethaan Kanukulae Kanamoochu Aada
You only play hide and seek in my eyes.

Suttu Yerikum Veyil Aadika 
The scorching heat of the sun is shining,
Verum Kaalil Naan Nadakka 
and I am walking with bare foot,
Mandakulae Mazhai Peythu Kuliruthadi
But the rain shower inside my head is making me cold
Yettum Thooram Pazham Irukka
There is a fruit at a reachable distance
Vaadu Manga Naan Kadikika 
I eat take a bite of a raw mango
Pullathaichi Pombala Pol Polambarendi
Like a pregnant lady I am jabbering (talking too much with worry)
Naa Puliya Iruthaenae Pullu Aaki Poriyae
You are leaving, after turning me from a tiger to a worm
Indha Azhagana Payala Nee Azhukuaaki Poriyae
You are leaving, after turning me from handsome guy to dirty
(meaning from a beast he has turned soft and
he was handsome and carefree now she will be always there)
Intha Vizhaiyatuna Naan Thalaiaatuvaen
If it is going to be this game, I will nod my head

Aasaiyaparu Aasaiya
Look at the yearning (longing or wish) , the yearning
Aalu Moojiyum Mokarakattaiya
For a person with a face like that.
Aasaiyaparu Aasaiya
Look at the yearning (longing or wish) , the yearning
Aalu Moojiyum Mokarakattaiyu
For a person with a face like that.

Yenai Thovaikkama Thovaichu
You washed me without actually washing
(like clothes you soak, hit on a slab and rinse)
Puliyaama Pulunchu
You dried without actually drying
(The procedure to squeeze the water out of clothes)
Kilikaama Killuchu Thongavidurae
You tore me up without actually tearing and hung me
Nee Sirikaama Siruchu
You laughed without actually laughing
Yenna Yerikkaama Yerichu
You burned me without actually burning
Nenja Parikkam Parichu Karankavidurae
You snatched my heart without actually snatching
and made me wander behind you

Nee Kolagaraiya Vanthu Kollama Poriyae
You came as a murderer but leaving without killing
(because she is leaving without loving him)
Intha Kalavani Payala Nee Kalavaandu Poriyae
You are leaving after robbing me, but I am the real thief
Nee Kalavaniya Naa Kalavaniya 
Are you the thief or am I?

Aasaiyaparu Aasaiya
Look at the yearning (longing or wish) , the yearning
Aalu Moojiyum Mokarakattaiya
For a person with a face like that.
Aasaiyaparu Aasaiya
Look at the yearning (longing or wish) , the yearning
Aalu Moojiyum Mokarakattaiyu
For a person with a face like that.

No comments:

Post a Comment